
비즈니스 무역영어에서 많이 쓰이는 문장으로 기억해놓으면 다양하게 사용 할 수 있습니다.
- We are looking foward to receiving a trial(시도, 음미,시험, 실험) order from you
당사는 귀사의 시험 주문을 고대하고 있습니다.
- For a quantity(수량) of 100 or more, we can allow(허락하다,주다) you a special discount of 20% off the prices quoted
100개 이상의 수량에 대해서는 당사는 견적된 가격을 기준으로 특별히 20% 할인 제공하여 드립니다
- The quantity discounts vary according to(~따라서,subject to) the size of order(주문수량).
대량 주문에 대한 할인은 주문수량에 따라 다릅니다.
- Delivery(인도)(Consignment=물품) can be made from stock.
물품은 재고로부터 보내드릴 수 있습니다.
- Delivery(인도) will be made within two months of receipt(영수증,접수) of your order.
물품의 인도는 귀사의 주문을 받고 두 달 이내에 하게 될 것입니다.
- Please let us know if you would like to have samples or a demonstration(시제품).
샘플이나 시제품을 제공받으실 생각이 있는지 알려 주시기 바랍니다.
- Please favor(호의,호의들다,편들다,베풀다) us with information on their financial standing.
동 상사의 재정 상태에 대한 정보를 알려 주시기 바랍니다. (standing= 상태)
- We will treat(취급하다) your information on their credit standing in strict(엄한,꼼꼼한) confidence(신임,신뢰,신용).
동 상사의 신용 상태에 관한 귀사의 정보는 극비로 취급하겠습니다.
- Business is to be done between sellers and buyers as principals(주체,본인) to principals
매도인과 매수인은 각각 본인 대 본인으로 거래를 하는 것으로 한다.
- Business is to be done between sellers and buyers as principals(주체,본인) to principals basis(기초로).
매도인과 매수인은 각각 본인 대 본인으로 거래를 하는 것으로 한다.
- Payment is to be made within the time stipulated(명시된,규정된) in the General Agreement
결제는 일반거래조건 협정서에 명시된 기일 내에 하여야 한다.
- This agreement shall be available(가능하다) till the end of July(7월 말).
본 협정서는 7월 말까지 유효하다.
- Prices are to be quoted(인용) in U.S Dollares in CIF(조건,이자리에 조건) New York
가격은 뉴욕항까지 운임 및 보험료 포함 조건에 의하여 미화로 견적한다.
- Drafts(환어음) are to be drawn(열람,발행?) at 90d/s under irrevocable(취소불능) L/C.
환어음은 취소불능 신용장에 의거하여 일람 후 90일 출급조건으로 발행한다.
- As requested(요청하다) in your letter of March 20, we offer you firm(확정) as follows.
3월 20일자 귀 서한에서 요청하신 대로, 아래와 같이 확정청약을 합니다.